Traduz quem viveu: reflexões sobre modos yanomami de tradução

  • Luis Fernando Pereira

Resumo

Este texto tem dois objetivos principais: primeiramente, abordar as analogias estabelecidas entre conceitos não-indígenas de tradução e os utilizados pelos Yanomami para se referirem a esforços de compreensão da língua portuguesa; segundo, delinear os meios pelos quais se constrói entendimento do que é novo a partir de outros referenciais anteriores, entre os próprios Yanomami e entre Yanomami e atores não-indígenas.
Publicado
2014-11-25
Seção
Artigos