Resumen
Este texto tem dois objetivos principais: primeiramente, abordar as analogias estabelecidas entre conceitos não-indígenas de tradução e os utilizados pelos Yanomami para se referirem a esforços de compreensão da língua portuguesa; segundo, delinear os meios pelos quais se constrói entendimento do que é novo a partir de outros referenciais anteriores, entre os próprios Yanomami e entre Yanomami e atores não-indígenas.Todos os artigos publicados na Revista Tellus estão disponíveis online e para livre acesso dos leitores, tem licença Creative Commons, de atribuição, uso não comercial e compartilhamento pela mesma. Direitos Autorais para artigos publicados nesta revista são do autor, com direitos de primeira publicação para a revista. Em virtude de aparecerem nesta revista de acesso público, os artigos são de uso gratuito, com atribuições próprias, em aplicações educacionais e não-comerciais.
