Los usos escritos y orales del ayöök y del español en la representación de saberes comunitarios en una escuela indígena de Oaxaca, México

Resumo

La escritura de lenguas indígenas en contextos escolares en México no se puede comprender sin situar cada caso en su contexto socio-histórico. En este artículo, se analizan las representaciones escritas y gráficas de saberes hechas por jóvenes de 12 a 15 años que asisten a una secundaria con un modelo educativo de educación público alternativo en la región mixe de Oaxaca en México. A partir de material etnográfico resultado de más de un año de trabajo de campo, se presentan ejemplos de material construido por los estudiantes que muestran reflexiones sobre la lengua ayöök, así como las traducciones entre la lengua indígena y el español dentro de prácticas escolares. El trabajo tiene la intención de aportar a la discusión sobre el uso de lenguas indígenas y español sin detrimento una de otra en contextos educativos.

Biografia do Autor

Julieta Briseño-Roa, Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS), México.

Antropóloga y Doctora en Ciencias en la especialidad en Investigaciones Educativas por el Departamento de Investigaciones Educativas (DIE), Cinvestav. Es profesora-investigadora en el Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS) y profesora de asignatura en la UNAM. Sus temas de investigación son educación indígena, apropiaciones comunitarias de la escuela, prácticas escolares comunitarias, translingüismo y epistemologías indígenas con perspectiva decolonial. Profesora-Investigadora CIESAS, sede CDMX.

Elsie Rockwell Richmond, Centro de Investigaciones y Estudios Avanzados (Cinvestav), México.

Mexicana, historiadora y antropóloga de formación, optó por dedicarse al campo educativo. Cuarenta y cinco años como investigadora en el Centro de Investigación y de Estudios Avanzados, Cinvestav, le han permitido explorar una diversidad de lenguas, palabras y culturas en México y otros países. La Antología, Vivir entre escuelas (CLACSO, 2018) reúne buena parte de sus publicaciones. En 2019 recibió el Doctorado Honoris Causa de la Universidad Nacional de Córdoba. Profesora Emérita, DIE-Cinvestav, Mx.

Referências

AGUILAR, Yasnaya. ¿Construyendo un abecedario para una lengua indígena? Algunas ideas a considerar. El País, enero, 2014. Disponible: http://archivo.estepais.com/site/2014/construyendo-un-abecedario-para-una-lengua-indigena-algunas-ideas-a-considerar/

BOONE, Elizabeth Hill. Writing and recording knowledge. In: BOONE, Elizabeth; MIGNOLO, Walter (Eds.). Writing without words: alternatives literacies in Mesoamerica and the Andes. Durkham: Duke University Press, 1994. p. 3-26.

BRISEÑO, Julieta. Os jovens, o pensamento-outro e a micro-geopolítica do conhecimento integeracional nas Escolas Secundárias Comunitárias Indígenas de Oaxaca, México. Arquivos Analíticos de Políticas Educativas, v. 26, n. 88, 2018. Disponible: https://doi.org/10.14507/epaa.26.3505

BRISEÑO, Julieta. Entrevistas comunitarias, la recuperación del conocimiento comunitario desde la escuela. El caso de las Secundarias Comunitarias Indígenas, Oaxaca, México. Archivos Analíticos de Políticas Educativas, v. 23, n. 95, 2015. Disponible: http://dx.doi.org/10.14507/epaa.v23.2081

COLLINS, James; BLOT, Richard. Literacy and Literacies: texts, power and identity. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.

CIFUENTES, Bárbara; MOCTEZUMA, Jose Luis. The Mexican indigenous languages and the national censuses: 1970-2000. In: HIDALGO, Margarita (Comp.). Mexican Indigenous Languages at the Dawn of the Twenty-First Century. Berlin: Walter de Gruyter, 2006. p. 191-248.

DE LEON, Lourdes. Medialetics in the creation of Mayan peer cultures. In: BELL, Joshua; KUIPERS, Joel (Ed). Linguistics and Material Intimacies of Cell Phones. New York: Routledge, 2018. p. 101-27.

FLORES F., Jose Antonio. Los rostros del español en el náhuatl ayer y hoy. Estudios de Cultura Nahuatl, manuscrito, 2020.

GUAN, Shu-Sha; GREENFIELD, Patricia; ORELLANA, Marjorie. Translating into understand: language brokering and prosocial development in emerging adults from immigrant families. Journal of Adolescent Research, v. 29, n. 3, p. 331-55, 2014.

HAMEL, Rainer; BALTAZAR, Ana; MARTINEZ, Betzabé. La construcción de la identidad P’urhepecha a partir de la educación intercultural bilingüe propia p’urhepecha. Trabalhos em Lingüistica Aplicada, v. 57, n. 3, p. 1377-412, sept./dez. 2018. Disponible: http://dx.doi.org/10.1590/010318138653739444541

INSTITUTO ESTATAL DE EDUCACIÓN PÚBLICA DE OAXACA. Proyecto de secundarias para la atención de comunidades pertenecientes a los pueblos originarios. Documento de trabajo, 2004.

INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDÍGENAS. Catálogo de las Lenguas Indígenas Nacionales: variantes lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas. México, 2008. Disponible: https://www.inali.gob.mx/clin-inali/

LÓPEZ, Luis. Desde arriba y desde abajo: Visiones contrapuestas de la educación intercultural bilingüe en América Latina. Quinasay – Revista de Educación Intercultural Bilingüe, v. 4, n. 4, p. 81-100, 2006.

MARTÍNEZ, Daniel. Las organizaciones comunitarias y sus propuestas de educación, lingüística y cultural de la región Ayuujk. Ciudad de México, UPN, 2012. 140 p. Tesis (Doctorado en Sociología de Educación) – Universidad Pedagógica Nacional, Ciudad de México, 2012.

McCARTY, Teresa. Revitalising Indigenous Languages in Homogenizing Times. Comparative Education, v. 39, n. 2, p. 147-63, 2003.

MEEK, Barba; MESSING, Jaqueline. Framing Indigenous Languages as Secondary to Matrix Languages. Anthropology & Education Quarterly, v. 38, n. 2, p. 99-118, 2007.

MEYER, Louise. Hacia una alternativa de formación indígena bilingüe e intercultural: una pedagogía liberadora desde la “comunalidad”. Revista Latinoamericana de Educación Inclusiva, v. 4, n. 1, p. 83-103, 2010.

ORELLANA, Marjorie. Translanguaging within enactments of quotidian interpreter-mediated interactions. Journal of Linguistic Anthropology, v. 24, n. 3, p. 315-38, 2015.

ORELLANA, Marjorie; REYNOLDS, Jennifer; DORNER, Lisa; MEZA, María. In other words: translating or ‘para-phrasing’ as a family literacy practice in immigrant households. Reading Research Quarterly, v. 38, n. 1, p. 12-34, jan./mar. 2003.

PELLICER, Alejandra. Así escriben los niños mayas su lengua materna. Ciudad de México: Plaza y Valdés, 2004.

PELLICER, Dora. Linguistic Diversity in the Classroom and Beyond. Is it Wrong or Just Different? Indigenous Spanish in Mexico. Social Issues in Applied Linguistics, v. 18, n. 2, p. 189-98, 2010.

PODESTA, Rossana. Encuentro de Miradas, el territorio visto por diversos autores. México: SEP, 2007.

QUIJANO, Aníbal. Cuestiones y Horizontes, Antología Esencial. Buenos Aires: Clacso, 2014.

REYES, Juan Carlos. Aportes al proceso de enseñanza aprendizaje de la lectura y la escritura de la lengua ayuuk. Primera edición. Oaxaca: CEA-UIIA, 2005.

ROBLES, Sofia: CARDOSO, Rafael (Comp.). Floriberto Díaz. Escritos. México: UNAM, 2007.

ROCKWELL, Elsie. Tres planos para el estudio de las culturas escolares. En ROCKWELL, E. Vivir entre escuelas. Relatos y presencias. Antología esencial. Buenos Aires: CLACSO, 2018. p. 173-188.

ROCKWELL, Elsie. Apropiaciones indígenas de la escritura en tres dominios: Religión, Gobierno y Escuela. Cultura Escrita & Sociedad, n. 3, pp 161-218, 2006.

SANTOS, María del Rosario. Alfabetización en lengua ayuuk (mixe) por transferencia de competencias, Ciudad de México, UPN. 2009. 152 p. Tesis (Doctorado en Educación Indígena) – Universidad Pedagógica Nacional, Ciudad de México, Mexico, 2009.

SUSLAK, Daniel. The story of Ö: orthography and cultural politics in the Mixe highlands. Pragmatics, v. 13, n. 4, p. 551-63, 2003.

SZULC, Andrea. Becoming Neuquino in Mapuzugun: Teaching Mapuche Language and Culture in the Province of Neuquén, Argentina. Antrophology & Education Quarterly, v. 40, n. 2, p. 129-49, July 2009.

Publicado
2021-04-26
Seção
Dossiê - Produção de material em línguas indígenas e saberes ancestrais